※采實文化《#太陽與她的花》詩作特輯,之一※
妳和向日葵是怎麼一回事,他問
我指向屋外黃澄澄的花田
向日葵崇拜太陽,我對他說
太陽來了,它們才抬起頭
一旦太陽走了
它們垂頭喪氣地哀悼
太陽對花有這等能耐
你對我也一樣
──露琵.考爾〈太陽與她的花〉
〆〆〆〆〆〆〆〆
#露琵考爾(#RupiKaur)創作
#Matthew 手寫,粉專 冰箱的把手在包包裡,Instagram:matthewrite
※詩作收錄於露琵.考爾(Rupi Kaur)《太陽與她的花》(#張家綺 翻譯,#采實文化,2020年8月27日)輯四「#萌芽」;明、後天我們預計亦分享該集中的詩作。
※公開分享貼文,並在您的貼文上任意寫一兩句話(亦可複製本篇提到的資訊),即有機會獲得詩集(活動已結束)。
※《太陽與她的花》(引自書介,經微調)
當代最受矚目的詩人露琵.考爾繼《奶與蜜》(2014年)之後的詩集,這是一本關於「傷痛、自我放逐、人的根源、愛情、如何賦予自己力量」的詩集。
書中以花的五種意象:「枯萎、凋零、生根、萌芽、綻放」貫串,書寫愛的各種形體。象徵她所經歷的成長痛,從失去後的傷痕起始,迎來一連串心碎的過程;在社群時代生活所必須面對的憂鬱與孤獨;以及她對自我根源的追尋。
※感謝采實及其聯絡人羿勳,並感謝Matthew。